Donations are essential to keep Write Out Loud going    

Poems in the Irish Language with English Translations

entry picture

Irish Language Poems

Brionglóideanna de Bhaldraithe

Brionglóideanna de Bhaldraithe



 

 

Tá sé folamh, an bóthar anocht,

Níl aon cheol, níl aon spraoi,

Na cailíní óga ,

Ní go maith ag damhsa a bhfuil siad.

 

Níl na buachaillí móra ag imirt,

Peil agus iomáiníocht i rith an lae,

Agus ní raibh siad ag casadh poirt,,

Níl éinne aon a chloiseann é.

 

Ní labhraíonn na seandaoine anois,

Faoi na Fianna lena páistí óga,

Caitheann siad iad amach,

Nuair nach bhfuil ach poll sna bróga.

 

Na cailíní áileann ag damhsa,

Lán le bréag, níl siad fir,

Tá an bóthar folamh anocht,

Sa Tuaisceart agus san Iarthar.

 

Tá na buachaillí sa teach tábhairne,

Iad ag ól arís,

Ag breathnú ar pheil Sasanach,

‘s ag canadh ‘s ag scréach ag an teilifís.

 

Ní úsáideann na seandoine a dteanga

Nuair atá siad ag caint le h-aon duine,

Usáideann siad  béarla,

Agus féachann isteach sa tine.

 

Agus an ghrian ina codladh is t-oíche,

Tá rás an lae críochnaithe,

Feicimid brionglóidí de Bhaldraithe:

Is bréag iad…tá siad briste...maraithe

 

 

 

 

The Dreams of De Valera

 

It is empty, the road now

There is no music, or sport

The young girls, beautiful

At dance, they are not.

 

The boys, big, are not playing

Football and hurling during the day

And they are not singing the songs

There’s no-one that hears it.

 

The old people are not talking now

Of the Fianna to the young children

And today they throw out

When there’s a small hole in a shoe

 

The beautiful girls that are dancing

They are false, are not true

The road is empty tonight

In the north and the west.

 

The boys are in the tavern

They are drinking again

Looking at English football

Singing and shouting at the television.

 

The old people use not their language

When they are talking to anyone

They use the English

And look into the fire.

 

When the sun is sleeping at night

And finished for the day is its race

We see the dreams of De Valera:

They are false… broken… and dead.



Aphrodite ag Snámh /Aphrodite Swiming

A swimming lady in the Shannon once caught my eye while passing

Aniar a fhéachann an Bhean Amach / Out West Looks the Lady

A lady walking by the seashore is not as she first appears

Bean an Tí / The Housewife

Once I read in a paper how a housewife reamt of things turning out differently, but though she often thinks how things might have been, she would not have changed it for the world.

Amach a Tháinig Siad

During creation, the flies flew elegantly, and were grateful for the ability to fly. The birds, being hungry and jealous of the beauty of the flies grace promtly eat them. An alternative version of the cration story!!!

◄ The Banishment From the Garden

Error in poem "Hound for Iraq" ►

Comments

<Deleted User> (4281)

Tue 15th Apr 2008 19:04

Hello, Tomas

You are doing great translating from one language to another. I was not aware of Ireland having own Language...Interesting!

GREAT WRITE!

Regards,
Zuzanna Musial

If you wish to post a comment you must login.

This site uses cookies. By continuing to browse, you are agreeing to our use of cookies.

Find out more Hide this message