Translation of my very old song
***
Там, где ритмы речей давно не слышны,
Собираю фрагменты фраз.
Или видел меня ты не с той стороны,
Или вовсе не видел нас...
С каждым днём бесполезней моя броня,
Мой спасительный броский цвет.
Перед тем как сменить слово мы на я,
Я признаюсь, что слова нет...
Столкновенье теней исключает спор,
Я на спор выхожу на свет,
Оставляя застенчивый мой позор
В перекрёстном разрезе лет.
Декабрь 1995
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
***
Where silence is cherishing species of rhythm
I collect conversations –scraps
Either look you at me with inscrutable smile
Or you just don’t look at us.
Every day my armour is loosing its gloss
My salutary bright decor.
But before any plural pronouns are lost
I admit- there wasn’t none
There was no betting for shadowed fight
But I still placed my final bet
On a glorious loser who stayed behind
In the crossing of sectioned years.
Jan 2012
Natasha
Fri 27th Jan 2012 06:55
Thank you! I just read it on Ushiku's OpenMind Indigo's birthday special on Wednesday. They have recorded everything that night and I will try to get a copy of my performance x