marriage (Remove filter)
To My Dear and Loving Husband/Anne Bradstreet - 1612-1672/Translation into Amharic By Alem Hailu G/Kristos/ ለውዱና ተናፋቂው ባለቤቴ/በአን በራንድ ስትሪት/ ትርጉም በዓለም ኃይሉ ገ/ክርሰቶሰ/
If ever two were one, then surely we.
If ever man were loved by wife, then thee;
If ever wife was happy in a man,
Compare with me ye women if you can.
I prize thy love more than whole mines of gold,
Or all the riches that the East doth hold.
My love is such that rivers cannot quench,
Nor ought but love from thee give recompense.
Thy love is such I can no way repay;
The heavens reward...
Monday 16th December 2019 2:34 pm
To win or to remedy?
Just to win an argument
Oft the couples
Resort to a heated debate.
For a change
They never tried
To remedy a challenge.
They have themselves to blame
For a solution begging problem.
Tuesday 11th August 2015 10:00 am
Recent Comments
Uilleam Ó Ceallaigh on Alba Play Diaries.... School Pick Up
5 minutes ago
Uilleam Ó Ceallaigh on IT AIN'T ME, BABE
27 minutes ago
Uilleam Ó Ceallaigh on Donkey Jacket
1 hour ago
TobaniNataiella on She Says Goodbye
2 hours ago
John Coopey on IT AIN'T ME, BABE
2 hours ago
Ray Miller on The Beast Beneath The Beck [song version]
3 hours ago
Ray Miller on Song of the Earth
3 hours ago
Ray Miller on Dominoes
3 hours ago
Manish Singh Rajput on awakening (haiku cluster)
3 hours ago
David RL Moore on War in Season
5 hours ago