Earth Lament
( A french poem with english translation )
J'irai allonger ma tête dans la cavité de la pierre,
Pour ne plus entendre les lamentations de la Terre.
L'arbre, sur l'horizon, se déracine,
Et laisse son feuillage s'envoler dans les vents.
Les oiseaux ont laissé leur pavillon d'été.
Je mettrai sur mes épaules le manteau de ta présence.
J’ai pris le chemin des ombres.
Je suis allé chercher une flamme pour ma torche,
Dans le feu des enfers.
L’éternité m’obsède, l’infini me hante.
Mes pensées sont habitées de fantômes,
Gémissant sur les collines de la perdition.
Je ne veux pas rester immobile,
Je veux mettre mon esprit en mouvement,
Dans le livre de l’océan.
Aucune frontière ne peut contenir l’esprit,
Comme aucun mur ne peut stopper le vent.
J’irai m’assoir là où il est impossible de revenir.
Observer la course des étoiles dans le firmament.
*
J’entends les cris du vent par la fenêtre de l’existence.
Pourtant dehors, il n’y a que du vide.
Je suis revenu de là où l’on ne revient pas,
Et je sais qu’il n’y a rien, ni dieu, ni ange,
Ni démon, ni présence.
C’est par les racines de l’expérience,
Que l’homme apprend à voir ce qui lui est invisible.
Une fée qui danse sous un arbre centenaire,
Un dragon qui garde précieusement le gouffre de l’esprit.
---------
I'll lie my head in the cavity of the stone,
To no longer hear the lamentations of the Earth.
Uprooted, The tree on the horizon,
Let its foliage to fly in winds.
The birds have left their summer house.
I put on my shoulders the mantle of your presence.
I went by the path of shadows.
I went looking for my torch flame,
In the fire of hell.
Eternity haunts my mind
My thoughts are inhabited by ghosts,
Crying on the hills of perdition.
I will not stand still,
My mind is in movement,
In the book of the ocean.
No frontier can contain spirit,
As no wall can stop the wind.
I'll go sit where it is impossible to return.
Observe the race of the stars in the firmament.
*
I hear the cries of the wind through the window of existence.
But outside, there is only emptiness.
I came back from where there is no return,
And I know that there is nothing, neither God nor angel,
Neither demon nor presence.
It is through the roots of the experience
That man learns to see what is invisible.
A fairy dancing under an ancient tree,
A dragon who keeps the abyss of the mind.
<Deleted User> (10349)
Mon 25th Jun 2012 15:14
Thank you Julian, it is extremely rewarding what you say there. And thank you very much of credit note took time to work on the translation. It is true that it is not at all easy to write in a foreign language, as you say it so well, in touch with the nuances and the expressions, (especially that English and French are very different). I work a few hours on a translation, and sometimes I think that I make errors as forget -s at the end the verbs to the third person by impatience..
It is important for me to write in English, already by passion, but also because I work to become editor and I shall like creating a magazine(review) of European poetry soon, (where all the languages would be represent and being able to put in link of the poets working in the other languages)
And Isobel thank you too for you comment, I need to work a bit again in my theatre formation before to record :)